Демельза - Страница 104


К оглавлению

104

- Ну, так говорит констебль.

- Ходили такие слухи, мэм, - торопливо заявил Дженкинс. - Мы не знаем, откуда они.

- Так что я нанес этот визит, дабы узнать, можете ли вы мне что-то посоветовать.

- Капитан Полдарк знает этого человека с детства, и я подумал, что он имеет некоторое представление о том, где тот может скрываться.

- Вы можете искать его и год, - сказал Росс, - и все равно не осмотрите всех тайных мест. Всё же не думаю, что Дэниэл здесь задержится. Полагаю, он двинется в Плимут и запишется во флот.

Капитан МакНил не сводил с него глаз.

- Он хороший моряк?

- Не знаю. Здесь у каждого море в крови.

- А скажите мне, капитан Полдарк, много ли здесь мест, где может причалить лодка?

- Большая?

- Нет-нет, небольшая лодка, которой могут управлять один-два человека.

- При спокойном море их с полсотни, а при сильном волнении нет ни одного между Падстоу и Сент-Агнесс.

- А что вы скажете о сегодняшнем море?

- Сегодня волнение умеренное, кажется, уменьшается. Вероятно, возможно будет спустить лодку завтра вечером в Соле. А почему вы спрашиваете?'

- А много ли подходящих лодок в том месте, где можно сбежать? - Капитан МакНил подкрутил усы.

- А, понимаю, к чему вы клоните. Нет, только не тех, с которыми справится один человек.

- Вы знаете кого-нибудь с подходящей лодкой?

- Есть парочка. У меня самого есть. Она хранится в пещере в бухте Нампары.

- А где вы держите весла, сэр? - решился вмешаться констебль Дженкинс.

- Могу ли я убедить вас остаться на ужин, господа? - Росс встал. - Я сейчас распоряжусь.

Кузнец немного занервничал от такой чести, но капитан МакНил тоже поднялся и отказался.

- Как-нибудь я снова заеду, и мы хорошо посидим, как в старые добрые времена. Но я бы предпочел осмотреть бухту и скалы, если вы можете уделить мне время. Полагаю, это мне поможет, так или иначе. Двух зайцев одним выстрелом, так сказать.

- Что ж, нет причин спешить, - сказал Росс. - Попробуйте сначала этот бренди. Надеюсь, по вкусу вы сможете мне сказать, была ли уплачена за него пошлина.

Военный разразился громким добродушным смехом. Они еще немного поболтали, а затем капитан попрощался с Демельзой. Он щелкнул каблуками и низко склонился над её рукой, так что мягкие усы защекотали пальцы. На секунду он восхищенно взглянул на неё своими карими глазами, потом взял перчатки, огромный кивер и вышел.

- Уф, я рада, что получилось именно так, - произнесла Демельза, когда Росс вернулся, - и ты был так любезен. Никто бы не заподозрил, что ты что-то знаешь. Какой приятный человек. Я бы не возражала, если бы он меня арестовал.

- Не стоит его недооценивать, - ответил Росс. - Он шотландец.


Глава восьмая


А с приходом ночи дождь полил стеной.

К десяти, когда прилив уже почти достиг предела, Росс спустился к бухте и увидел, что на море штиль. Не могло выдаться более благоприятной ночи: темнота легла на глаза, словно дополнительные веки, вытесняя саму мысль о том, что кого-то могут заметить.

В полночь двое мужчин ждали в здании подъемника с обвалившейся крышей на шахте Уил-Грейс. Пол Дэниэл в старой фетровой шляпе и с котомкой через плечо, Росс в длинном черном плаще до лодыжек, в котором смахивал на летучую мышь. Вскоре где-то в глубине шахты мелькнул огонек.

Дождь барабанил, не переставая, лил на их шляпы, на них самих и на высокую мокрую траву. Они ждали и наблюдали.

Когда Марк приблизился к поверхности, огонек пропал. Его голова и плечи показались над краем шахты, он вылез и присел на корточки.

- Я думал, это будет ближе к утру, - сказал он. - Что с приливом?

- Сойдет.

Они направились вниз, в долину, к дому.

- В этой шахте - целое состояние, - сказал Марк. - Я всю ее обошел вдоль и поперек, чтобы с ума не сойти.

- Когда-нибудь, возможно, и займусь, - сказал Росс.

- Медь... Я никогда не видел более богатой жилы. И серебряная руда.

- Где?

- В восточном забое, он почти всегда под водой.

Показались ярко освещенные окна гостиной, но Росс сделал крюк и уперся в стену библиотеки. Затем он нащупал дверь, и они очутились в темноте. Послышался скрежет, а затем в дальнем углу загорелась свеча - в углу, где когда-то играла и танцевала Карен.

На столе стояла еда.

- Вы рискуете без необходимости, - сказал Марк, но быстро поел, пока двое других дежурили.

Со светом в гостиной в качестве приманки, Демельза сидела в темноте спальни и наблюдала за долиной. После визита военного Росс предпринял все меры.

Очень скоро Марк закончил. Сегодня он выглядел ужасно, щетина отросла на полдюйма, а сильный дождь оставил полосы на его грязном лице.

- Вот, - сказал Росс, подвинув сверток с провизией, - и вот, - старый плащ. - Это лучшее, что мы можем сделать. Тебе потребуются все силы, чтобы к утру оказаться за горизонтом, поскольку нет ветра, который бы тебе помог.

- Если бы я только мог вас отблагодарить... - сказал Марк. - Но послушайте...

- Расскажешь по пути к бухте.

- Я думаю о моем доме, коттедже в Рисе, что я построил для неё. Вы... вы не позволите ему развалиться?

- Нет, Марк.

- Там в саду овощи. Это тебе, Пол. Взошли хорошо.

- Я пригляжу.

- И, - продолжил Марк, взглянув на Росса, - еще кое-что. Это... проследите, чтобы её достойно похоронили? Не в могиле для нищих... Она была лучше...

- Я прослежу, - пообещал Росс.

- Под кроватью в коттедже лежат деньги, их достаточно, чтобы заплатить... Я хотел бы надгробие...

- Хорошо, Марк. Мы проследим, чтобы всё было как положено.

Марк собрал свои пожитки, еду, плащ.

104