Демельза - Страница 85


К оглавлению

85

- Я не знаю, приложил ли ты к этому руку, Джордж, - поднялся Николас Уорлегган, - но если да, то это не тот уход от дел, который я буду рассматривать с удовольствием. Я нахожусь при делах уже сорок лет, и многое, чего ты добился, если не всё, стало возможным лишь благодаря заложенной мною основе. Наш банк, плавильный завод, прокатные станы - всё это было построено на разумном ведении дел и честной торговле. Да, мы обладаем этой репутацией, и я ей горжусь. Всеми силами сражайся с "Карнморской медной компанией" любыми законными средствами. Я всерьез намерен выбить их с рынка. Но я не считаю, что ради достижения цели мы должны опускаться до подобных средств.

С этим словами мистер Уорлегган отвернулся и посмотрел вдаль, через лужайки на реку. Кэрри разбирал бумаги. Джордж водил по лепнине кончиком своей трости.

- Бессмысленная секретность не лучше резких мер, способных сбить с толку и ввести в заблуждение.

- Я не думаю, что мы можем применить эти меры против них, - веско заявил мистер Уорлегган. - Они имеют то же право, что и мы, использовать агентов и подставных лиц.

Кэрри засопел.

- А что скажет Джордж?

Джордж извлек кружевной платок и смахнул крошку гипса, упавшую ему на колено.

- Я тут подумал. Разве не Джонатан Тресайдер - главный акционер Уил-Радиант?

- Кажется, да. А что?

- А разве он не ведет дела через наш банк?

- Да.

- И у него открытый кредит. Полагаю, следует дать ему понять, что он должен решить, по какую сторону баррикад желает находиться. Если он помогает "Карнмору", то пусть ищет кредит в другом месте. Ведь не можем же мы финансировать конкурентов.

- А что об этом думает Николас? - иронично справился Кэрри.

Старик, стоявший у окна, сцепил за спиной руки, но не повернулся.

- Думаю, если выступить открыто, то наши действия можно рассматривать, как законный ход.

- Это определенно не хуже того, как ты обошелся с владельцами бумажных фабрик в Пенрине, - заметил Кэрри.

Мистер Уорлегган нахмурился.

- Они заблокировали все наши проекты. Необходимость часто оправдывает жесткие меры.

Джордж кашлянул.

- Что касается меня, то хоть я и не порицаю методов Кэрри, они слишком незначительны для нас, чтобы о них беспокоиться, и я склонен согласиться с тобой, отец, что мы имеем слишком большой вес, чтобы до них снизойти. Давай побьем эту компанию честным путем.

- Честным путем, - повторил Кэрри.

- Используя деловые связи. За нами стоят все плавильные заводы и торговцы. Нам не составит труда прижать этих незваных дельцов, стоит нам только узнать, кто они...

- Верно, - произнес Кэрри.

- И не сомневайтесь, мы узнаем. В наших краях секреты недолго держатся в тайне. Кто-то начнет шептаться. Нам следует лишь проявить терпение и знать достаточно, чтобы не заходить слишком далеко.

Кэрри поднялся на ноги.

- То есть, ты хочешь прекратить расспросы?

Мистер Уорлегган промолчал, но Джордж ответил:

- Продолжим, но в пределах достойного. Мы ведь всё равно не разоримся, даже если компания утвердится на рынке.

- Ты, похоже, забыл, - вяло произнес Кэри, - что человек, руководящий этой компанией, повинен в бесчестье Мэтью.

- Мэтью получил по заслугам, - заявил Николас. - Меня до ужаса потрясло это событие.

Джордж тоже поднялся, распрямив свою бычью шею и подняв трость. Он проигнорировал последнее замечание отца.

- Я ничего не забыл, Кэрри, - произнес он.




Книга третья





Глава первая


- Тетушка Верити, ну прочитай мне еще раз сказку про заблудившегося шахтера, - попросил Джеффри Чарльз.

- Я ведь тебе уже её прочитала.

- Ну еще разок, пожалуйста. Прочитай как в прошлый раз.

Верити подняла книгу и рассеянно потрепала Джеффри Чарльза по кудрявой головке. Затем ее охватили угрызения совести, ведь завтра в это же время ее уже не будет здесь, чтобы почитать племяннику.

Окна большой гостиной были открыты, и лучи июльского солнца проникали в комнату. Элизабет сидела, вышивая жилет, и отблески солнца накладывали тени на ее бежевое шелковое платье. Тетушка Агата, при любой возможности отвергающая свежий воздух, развалилась перед огнем камина, который всегда требовала разводить. Было воскресенье, и как дремлющий старый кот у нее на коленях лежала Библия. Тетушка Агата совсем не шевелилась, но вдруг ее глаза внезапно открылись, будто она услышала мышь за стенной панелью. Джефри Чарльз в бархатном костюмчике и в длинных бархатных штанах разместился на коленях у Верити, которая сидела у окна в тени кружевной занавески. Фрэнсис пропадал где-то на ферме. А среди двух увенчанных буковых деревьев на лужайке ворковали голуби.

Верити закончила чтение и мягко спустила Джеффри Чарльза на пол.

- Шахтерское ремесло у него крови, Элизабет, - сказала она. - Ни один другой рассказ он не желает слушать.

Элизабет улыбнулась, не поднимая глаз.

- Когда он подрастет, все может измениться.

- Не думаю, - Верити покраснела, - что пойду на вечерню, у меня голова разболелась.

- Это все из-за того, что ты сидела на солнце. Ты слишком много времени проводишь на солнце, Верити.

- Пойду посмотрю, что с вином. Никогда нельзя доверять в этом Мэри, вечно она предается мечтам.

- Я пойду с тобой, - произнес Джеффри Чарльз. - Позволь мне помочь.

Пока она была занята на кухне, зашел Фрэнсис. Этим летом он пытался помочь на ферме. Его не устраивало, как там шли дела, и это плохо сказывалось на его расположении духа. Джеффри Чарльз подбежал к нему, но, увидев отцовское выражение лица, передумал и вернулся к Верити.

85