Блейми вошел, его лицо по-прежнему отражало следы напряжения после перебранки с матросами. Первым делом она подумала, что он старый. Блейми снял треуголку, и стали видны его волосы: седые на висках и с проседью на макушке. Ему, видимо, за сорок. Голубые пронзительные глаза с сеточкой морщин вокруг, оттого что приходилось часто смотреть на солнце. Глаза человека, который всегда в напряжении, как хищник, готовый прыгнуть вперед.
Блейми пересек комнату, подошел к столу и положил на него треуголку, взглянув прямо на гостью.
- Меня зовут Блейми, мэм, - произнес он твердо и четко, - чем могу служить?
Все заготовки для начала беседы Демельза позабыла. Она спасовала перед его манерой разговора и властностью.
- Моя фамилия Полдарк, - она облизнула губы.
Во внутреннем механизме этого жесткого человека как будто провернули ключ, открыв его, прежде чем он смог спрятать удивление или чувства.
- Не имею чести быть знакомым с вами, - Блейми слегка поклонился.
- Это так, сэр, согласилась Демельза. - Но вы знакомы с моим мужем, капитаном Россом Полдарком.
Было что-то от корабля в его широком агрессивном лице с выступающим подбородком, обветренном, но непобежденном.
- Несколько лет назад мне довелось с ним встречаться.
Демельза терялась и не могла начать следующую фразу. Рукой она нащупала стул за спиной и села.
- Я проехала двадцать миль, чтобы увидеться с вами.
- Я польщен.
- Росс не знает о моем визите, - сказала она. - Никто не знает, что я здесь.
Его немигающий взгляд на мгновение оторвался от её лица и осмотрел пыльную одежду.
- Я могу предложить вам что-нибудь выпить?
- Нет... Нет... Я должна уехать через несколько минут.
Возможно, это было ошибкой, поскольку чай или что-нибудь еще дали бы ей возможность расслабиться и время всё обдумать.
Возникла напряженная пауза. Под окном снова вспыхнула ссора с продавщицей апельсинов.
- Это ваш слуга у дверей?
- Да.
- Думаю, я узнал его. Мне следовало узнать, - тон голоса не оставил сомнений в его чувствах.
- Мне, возможно, не следовало бы приезжать, - она попыталась еще раз, - но я чувствовала, что должна. Я хотела увидеться с вами.
- И?
- Это касается Верити.
Всего на мгновение он смутился - не стоило больше упоминать это имя. Затем он внезапно взглянул на часы.
- Я могу уделить вам три минуты.
Что-то в его взгляде погасило последнюю надежду Демельзы.
- Мне не следовало приезжать, - повторила она. - Я думаю, мне вам нечего сказать. Я совершила ошибку, вот и всё.
- Ну и что с того, что вы сделали ошибку? Лучше говорите, раз уж вы здесь.
- Ничего. Для человека вроде вас от этих слов всё равно прока не будет.
- Я прошу вас, скажите, - Блейми кинул на нее яростный взгляд.
Демельза снова посмотрела на него.
- Речь идет о Верити. Росс женился на мне в прошлом году. Я ничего не знала о Верити до этого времени. Она никогда мне не рассказывала. Я выудила это из Росса. О вас, я имею в виду. Я люблю Верити. Я бы всё отдала, чтобы увидеть её счастливой. А она несчастна. Она так и не оправилась. Она не из тех, кто может с таким справиться. Росс сказал, что вмешиваться опасно. Сказал, что я должна оставить эту затею. Но я не могла бросить это, пока не увиделась с вами. Я... я думала, Верити была права, а они ошибались. Я... я должна была убедиться, что они правы, прежде чем могла позволить себе отступиться...
Казалось, её речь все длилась и длилась, а слова словно были обращены в пустоту.
- Вы еще не женились? - спросила Демельза.
- Нет.
- Я спланировала сегодняшнюю поездку. Росс уехал в Бодмин. Я взяла лошадей и приехала с Джудом. Мне лучше вернуться обратно - дома остался маленький ребенок.
Она встала и медленно направилась к двери.
Он схватил ее за руку, когда она проходила мимо.
- Верити больна?
- Нет, - сердито ответила Демельза. - Ей плохо, но она не больна. Она выглядит на десять лет старше своего возраста.
Его глаза внезапно наполнились болью.
- А разве вы не знаете всю эту историю? Они, несомненно, рассказали вам всю историю.
- Да, о вашей первой жене. Но на месте Верити я бы...
- Вы не Верити. Откуда вам знать, что она чувствует?
- Я не знаю, но я...
- Она не прислала мне ни словечка...
- Как и вы.
- Неужели она никогда ничего не рассказывала?
- Нет.
- Тогда это печально... Эта попытка с вашей стороны... это... это вторжение...
- Я знаю, - сказал Демельза, почти плача. - Теперь знаю. Я думала помочь Верити, но лучше бы и не пыталась. Видите ли, я не понимаю. Если люди любят друг друга, то этого более, чем достаточно, чтобы быть вместе, и неважно, пьют они или нет. Если отец против, это играет определенную роль, но теперь отец мертв, а Верити слишком горда, чтобы сделать какой-либо шаг. А вы... вы... Я думала, вы другой. Думала...
- Вы думали, что я, скорее всего, сижу и хандрю? Несомненно, остальная часть вашей семьи уже давно записала меня как неудачника и пьяницу, пускающего слюни в пивнушках, и нетвердо ступая возвращающегося ночью домой. Несомненно, мисс Верити давно согласились со своим братом-слабаком, будто для всех лучше, что капитану Блейми дали от ворот поворот. Для чего...
- Да как вы смеете говорить так о Верити! - вскричала Демельза, стоя перед ним. - Как вы смеете! Подумать только, я перенесла неудобства поездки, чтобы услышать такое! Замышляла, планировала, лгала и одалживала лошадей и так далее. Говорить такое о Верити, когда она сохнет по вам! Боже правый! Оставьте, я ухожу!
- Постойте, - он преградил ей путь.