Демельза - Страница 132


К оглавлению

132

Один из моряков заметил близость неотвратимого конца, поскольку на борту зажгли факел - ветошь, пропитанную маслом - он вспыхнул и затрепетал на ветру. Стоявшие на берегу его заметили.

Корабль выбросило на берег ближе к Нампаре, чем "Королеву Шарлотту", и он, слегка содрогнувшись, замер. Лишь его медленно завалившаяся грот-мачта указывала на то, что произошло крушение.

И в это же мгновение на берег хлынули первые шахтеры из Иллагана и Сент-Агнесс.


Глава десятая


"Гордость Мадраса", корабль Ост-Индской компании, направлявшийся на родину с грузом шелка, чая и пряностей, в полдень внезапно, словно привидение, выскочил из завесы шторма у Сеннена.

Казалось, что корабль обречен выскочить на камни Головы Морского Петуха, но внезапно ослабший шторм дал ему возможность уйти в море. Позже корабль заметили у Годреви, а немного погодя шахтеры Иллагана и Сент-Агнесс вдобавок к известиям о крушении "Королевы Шарлотты" прознали, что в любую минуту им перепадет добыча побогаче у Гвитиана или бухты Бассета.

Поэтому, не зная, какой корабль выбрать, они вместо похода к Нампаре ввалились в винные и пивные лавки Сент-Агнесс, пока наблюдатели продолжили дежурить на вершинах утесов.

В тумане корабль незаметно проскользнул мимо маяка Сент-Агнесс, и лишь незадолго до наступления темноты его вновь заметили, гонимого волнами в устье бухты Сола. На берег его выбросило несколькими милями ниже, и шахтеры следовали за ним по утесам и узким тропкам, так что их авангард добрался до пляжа Хендроны одновременно с кораблем.

Развернувшаяся после этого картина выглядела бы нелицеприятно и под солнцем летнего вечера. А зимняя ночь, при освещенном звездами шторме, наполнилась мрачным ужасом и пронзительным хором голосов из загробного мира.

Корабль подошел к берегу так быстро, что лишь с десяток местных прознали о его появлении, пока на нем не зажгли факел. И когда корабль выбросило на берег, все ринулись к нему. Местные смешались с пришлыми. Тут же вспыхнуло соперничество.

Дело было еще и в том, что они не могли добраться до корабля, до конца отлива оставалось еще два часа, однако вскоре отчаянные смельчаки, разгоряченные ромом и джином, бросились в море. На корабле по-прежнему горел один фонарь, хоть волны и перекатывались прямо через него. Двоим морякам удалось доплыть до берега, один из них держал в руке канат. Но никто из собравшихся на берегу не схватился за канат, а на третьего моряка, выброшенного на берег в почти бессознательном состоянии, набросились, сорвав с него сорочку с бриджами и оставив корчиться обнаженным на песке.

Теперь шахтеры повалили несметной ордой, и вскоре на фоне серого песка зачернел полукруг перед кораблем. Росс в этом не участвовал; он не рвался ни грабить корабль, ни кого-либо спасать. Слегка отстранившись, Росс наблюдал, и те, кто видел его лицо, не могли заметить на нем неодобрения. Казалось, будто сгусток боли внутри Росса напрочь лишил его здравомыслия и голоса рассудка.

Остальные моряки сумели добраться до берега, но жажда разграбления приняла всеобщий характер, и с тех, кто оказывал сопротивление, срывали одежду и безжалостно избивали, заставляя отползать в сторонку. Двух, выхвативших ножи, избили до полусмерти.

К семи часам корабль полностью показался из воды, и к этому времени на пляже находились три тысячи человек. Бочонки с сардинами, которые выбросило на берег, подожгли, и те, густо пропитанные маслом, ярко вспыхнули и курились, как гигантские факелы. Корабль превратился в скелет, по которому мириадами ползали муравьи. Люди были повсюду, орудуя ножами и топорами, вытаскивая из трюма богатства Ост-Индии. Народ вповалку лежал на пляже, кто пьяный, а кто и без сознания после драки. Экипаж и восемь пассажиров, которых, наконец, спасли Заки Мартин с Пэлли Роджерсом и друзьями, разбился на две группы. Больший отряд, ведомый помощником капитана, направился вглубь суши в поисках помощи, остальные же сбились в кучу на отдалении от корабля, а капитан стоял перед ними, охраняя их с обнаженной саблей в руке.

После того, как расхватали богатый груз и первосортный бренди, повсюду вспыхнули схватки. Никогда не затухающая вражда между одной деревней и другой, между шахтами, вспыхнула с новой силой. Пустые желудки и пустые карманы поддались соблазну ночи. Потерпевшим кораблекрушение казалось, что они попали в дикие и свирепые края, где тысячи смуглых мужчин и женщин, разговаривающих на варварском наречии, готовы растерзать на куски ради одежды.

Когда прилив вновь начал подползать к кораблю, Росс поднялся на борт, взобравшись с помощью каната, что свисал с носа. Там его встретила оргия разрушения. По всей палубе валялись пьяные, другие сражались за рулон полотна или занавесей, за коробку чая, зачастую рассыпая или разрывая на куски предмет спора. Но люди потрезвей, как и Росс, понимавшие, что время на исходе, старались обчистить корабль, пока тот оставался цел. Как и "Королева Шарлотта", "Гордость Мадраса" лежал на боку, и следующий прилив мог разломать его на части. Зажгли фонари, и с десяток мужчин цепочкой передавали товары из трюма на палубу, где их относили к борту и отдавали или просто бросали ожидающим на берегу. Это были жители Сент-Агнесс, а перед ними то же самое делали жители Иллагана.

На корме Росс обнаружил нескольких шахтеров из Грамблера и Сола, срывающих панели в капитанской каюте. На фоне стука топоров и пронзительного скрипа дерева в углу мирно спал Пол Дэниэл. Росс поднял его на ноги, схватив за воротник сюртука, но Пол лишь улыбнулся и вновь осел.

132