Демельза - Страница 129


К оглавлению

129

- Думаю, сейчас вы сможете его увидеть из окна наверху, сэр.

Росс встал и потянулся. Затем вышел из комнаты и вяло поднялся по лестнице. Северное окно их старой спальни настолько густо покрылось солью, что он ничего не видел, но распахнув его, вскоре увидел, о чем говорил Гимлетт.

Двухмачтовый корабль приличных размеров переваливался и покачивался под ударами волн. Все паруса исчезли, только обрывки полоскались по ветру, но на носу установили что-то вроде временной мачты, и моряки пытались удержаться по ветру. Если у них не вырастут крылья, то очень скоро они окажутся на пляже. Время отлива.

Потеряв интерес, он собирался отвернуться, когда что-то снова привлекло его внимание, и он уставился на корабль, потом прошел за подзорной трубой своего отца и положил ее на оконную раму. Это была отличная труба, которую отец заполучил в какой-то сделке с пьяным капитаном фрегата в Плимуте. Когда он всмотрелся, развевающиеся шторы вылетели наружу и захлопали у него над головой. Ветер наконец-то стихал.

Он опустил подзорную трубу. Корабль назывался "Королева Шарлотта".

Росс спустился вниз. В гостиной налил себе выпить.

- Джон! - позвал он, увидев проходящего мимо Гимлетта.

- Да?

- Оседлай Брюнетку.

Гимлетт заглянул хозяину в лицо и в его глазах увидел нечто, нечто, что не совсем ему понравилось.

- Вы чем-то огорчены, сэр?

Росс опустошил еще один стакан.

- Эти люди на кладбище, Джон. Их следовало накормить. Мы должны были предусмотреть это утром.

Гимлетт посмотрел на него с тревогой.

- Присядьте, сэр. Не нужно вам больше пить.

- Сейчас же займись Брюнеткой, Джон.

- Но...

Росс взглянул на него, и Гимлетт поспешно ретировался.

В спальне по-прежнему мирно спала Демельза. Росс нацепил плащ, шляпу и вскочил в седло, когда лошадь подвели к двери. Брюнетка, на которой давно не ездили, рвалась вперед, и Росс едва её сдерживал. Спустя мгновение они уже мчались вверх по долине.

Первый коттедж Грамблера выглядел темным и безмолвным, когда Росс к нему пробрался. В этот коттедж Джуд с Пруди приносили контрабандный джин, но сегодня, не получив бесплатной выпивки, обычно раздаваемой на похоронах, горько сетуя, вернулись домой и улеглись спать трезвыми.

На стук никто не отозвался, поэтому Росс приложившись плечом к двери, сорвал засов. В темноте и вони он нащупал чье-то плечо, признал Пруди, и со второй попытки наконец угадал.

- Господи, - закричал Джуд, горько жалуясь на свою участь, - человек уже больше не хозяин в своем собственном доме, если любой так врывается...

- Джуд, - тихо произнес Росс, - кораблекрушение.

- А? - присел Джуд, внезапно присмирев. - Где?

- На пляже Хендроны. С минуты на минуту. Подними ребят из Грамблера и сообщи в Меллин и Марасанвос. Я поеду в Сол.

В полутьме было заметно, как Джуд скривился, его лысая макушка походила на второе лицо.

- А пошто всех звать-то? Они и так там скоро объявятся. Ежели...

- Корабль немалый, - ответил Росс. - Везет провизию. Добычи на всех хватит.

- Да, но...

- Делай, как сказано, или запру тебя снаружи и сам управлюсь.

- Слушаюсь, капитан. Я так, просто, вроде как мысль проскользнула. Чего за корабль-то, сэр?

Росс вышел наружу, хлопнув дверью так, что весь коттедж затрясся. Кусок подсохшей глины шлепнулся с потолка Пруди на лицо.

- Да что на тебя нашло!

Пруди треснула Джуда по макушке и присела.

Джуд, застыв в той же позе, почесал грудь под рубашкой.

- Странно, - произнес он. - Странно все это, скажу я тебе.

- Чего? Да и что на тебя нашло, проснулся ни свет ни заря!

- Мне снился старый Джошуа, - произнес Джуд. - Ясно так, прям как наяву, как в семьдесят седьмом, когда он увязался за той девчушкой в Сент-Ив. И дьявол меня забери, ежели когда я проснулся, он не стоял рядом с моей постелью, ясней ясного.

- Кто?

- Старый Джошуа.

- Глупая ты старая мартышка, он уже шесть лет как лежит в могиле.

- Да, на самом деле это был капитан Росс.

- Тогда объясни, с чего ты сразу мне так не сказал!

- А с того, - ответил Джуд, - что я никогда еще не видал его таким похожим на старого Джошуа.


Глава девятая


Лишь благодаря своим превосходным навыкам моряка капитану Брэю целый час удавалось удерживать корабль вдали от берега.

В этом ему помог неожиданно утихший шторм, и какое-то время казалось, что еще возможно предотвратить беду.

Но когда начался отлив, все было потеряно. Росс поспел домой как раз к самому крушению.

Эту сцену он помнил годами. Несмотря на то, что вода отхлынула, песок оставался влажным и покрытым пеной вплоть до самых песчаных холмов и гальки. Местами утесы до самой вершины посерели от пены, а вода с бурунами клубилась вокруг утесов, похожая на стаи чаек, кружащие над морем. Вдоль кромки моря плотной цепочкой выстроились тридцать-сорок человек, откликнувшиеся на призыв поживиться. К ним кормой вперед стремительно неслась побитая, потрепанная и полузатопленная "Королева Шарлотта".

Когда Росс забрался на стену, солнце прорвалось сквозь черные тучи, мерно уносимые на восток. Бледное, неземное сияние окрасило небосвод в желтый цвет, а на громадах волн замерцали золотистые пятна. Затем солнце поглотила перистая завеса, и свет померк. Корабль, как и намеревался капитан, выскочил кормой на берег, но засел недостаточно прочно, и прибой, громадной массой обрушившись на корабль, развернул его бортом. За считанные мгновения корабль развернулся, встав к берегу бортом, через который перехлестывали волны.

129